۞ امام حسن عسکری(ع):
عبادت كردن به زيادي روزه و نماز نيست، بلكه [حقيقتِ] عبادت، زياد در كار خدا انديشيدن است..امام حسن عسکری(ع)

مسابقه الهادی یمناسبت میلاد حضرت زینب
موقعیت شما : صفحه اصلی » رسانه » موسیقی
  • شناسه : 7665
  • ۲۰ آبان ۱۳۹۸ - ۵:۵۱
  • 30 بازدید
  • ارسال توسط :
دانلود آهنگ حضرت محمد از حامد زمانی
دانلود آهنگ حضرت محمد از حامد زمانی

دانلود آهنگ حضرت محمد از حامد زمانی

محمد ص، مصطفی آل آدم | محمد ص رحمه للعالمین است

دانلود آهنگ حضرت محمد از حامد زمانی

دانلود آهنگ حضرت محمد از حامد زمانی

دانلود آهنگ حضرت محمد از حامد زمانی

متن دانلود آهنگ حضرت محمد از حامد زمانی

Muhammad (PBUH) is the excellent example for the world

محمد ص، مصطفی آل آدم،

Muhammad (PBUH) is the favorite of Adam’s family

محمد ص رحمه للعالمین است،

Muhammad (PBUH) is mercy upon the worlds

رسول آسمانی بر زمین است،

He is celestial (Allah’s) messenger on the earth

دلش دریایی و خلقش خدایی،

His heart is sea-like and his moral is divine

نگاه روشنش شمس الضحیی،

His bright look is similar to the sun of the morning

تبر بر دوش تا بتخانه آمد،

While axe was on his shoulder came toward idol-house

حبیب الله سرمستان محمد ص،

The beloved of Allah (the Master of) delighted ones Muhammad (PBUH)

محمد ص،

Muhammad (PBUH)

خودش خاتم، خدا ختم کلامش،

He is the last (prophet) (and) Allah is his last goal

تمام مهربانی در سلامش،

All the mercy is in his salutation

نهان در گیسوانش سر اسراء،

Secret of Asra is hidden in his hair

شکسته شور فریادش قفس را،

Passion of his call has broken the cage

امین وحی رب العالمین است،

He is the honest (man) who brought us revelation of the Lord of the worlds

امیر و سرور روح الامین است،

He is the chief and master of the Gabriel

یتیم مکه آقای جهان شد،

Orphan of Mecca became master of the world

محمد ص سید پیغمبران شد،

Muhammad (PBUH) became master of the prophets

احسنت یا بدر العجم،

Bravo! O’ full moon of the non-Arabs

لبیک یا شمس العرب،

Labbayk! O’ sun of the Arabs

ای حسن خلقت بی بدل،

O’ whose pleasant moral has no similar

ای از تو عالم در عجب،

O’ the one whom the world is in wonder at

ای حسن خلقت بی بدل،

O’ whose pleasant moral has no similar

ای از تو عالم در عجب،

O’ the one whom the world is in wonder at

ای از تو عالم در عجب،

O’ the one whom the world is in wonder at

طه ی ما ، یس ما، ای آیه هایت دین ما،

Our Ta-Ha our Ya-Sin O’ the one whose verses are our religion

ما قاری قرآن تو، تو حافظ آیین ما،

We are reciters of your Quran You are protector of our faith

ای حسن خلقت بی بدل،

O’ whose pleasant moral has no similar

ای از تو عالم در عجب،

O’ the one whom the world is in wonder at

ای حسن خلقت بی بدل،

O’ whose pleasant moral has no similar

ای از تو عالم در عجب،

O’ the one whom the world is in wonder at

ای از تو عالم در عجب،

O’ the one whom the world is in wonder at

[Beginning of Arabic Part]

یا منار الدروب، قد لجئت الیک،

[O’ the one who shines the paths] (Certainly) i have taken refuge in you

یا شفاء القلوب، السلام علیک،

O’ healer of hearts Peace be upon you

نبی المصطفی، نور للعالمین،

The favorite prophet The light for the people of the world

سید الانبیاء، سید المرسلین،

Master of Prophets Master of Messengers.

[End of Arabic Part]

گاهی وقت ها دلم، بال و پر میزنه،

Sometimes my heart is extremely eager

با گریه خونه ی، یارو در میزنه،

By cry (= shedding tears) knocks at (the door of) friend’s house

بارون مرحمت، میباره رو سرم،

Rain of mercy is raining on my head

مدیون خوبی و ، لطف پیغمبرم،

I’m indebted to prophet’s goodness and grace

جاری شد در رگ و، قلب ما خون تو،

Your blood flowed in our vessels and heart

خورشید راه ما، حالا مدیون تو،

The sun of our path is now indebted to you

مکتب عشق تو، دست ما رو گرفت،

Your school of love helped us

برق تکبیر ما، کوچه ها رو گرفت،

The light of our Takbir shone the alleys

احساس و قلب من، جا مونده دستتون،

My affection and heart are left in your hand

ممنون از لطفتم، آقای مهربون،

I’m grateful (to you) for your grace The merciful master

آقای مهربون،

The merciful master

[Beginning of English Part]

Peace of the worlds

رحمتی برای جهانیان.

we will try

ما سعی خواهیم کرد.

to go on in your high path

تا به راه متعالی تو ادامه دهیم .

we will try

ما سعی خواهیم کرد.

to go on in your high path

تا به راه متعالی تو ادامه دهیم .

what you commenced

آنچه تو آغاز کردی .

is the light of our manner

نور راه ماست .

Peace of the worlds

رحمتی برای جهانیان.

bring compassion

رحمتی بیاور.

for the seen and the unseen.

برای پیدا و نهان.

[Beginning of Farsi and English mixed together]
احساس و قلب من،

My affection and heart

we […] you

جا مونده دستتون،

are left in your hand

we owe you

سایتون کم نشه،

(Allah) save you (for us)

we praise you

آقای مهربون،

The merciful master

دنبال راه تو،

(by) Following your path

we love you

رود ها دریا شدند،

The rivers became a sea

we need you

حرف های روشنت،

Your bright words

we love you

حالا معنا شدند.

have already become comprehensible (for us).

we love all the world.

یا نبی … یا نبی …

O’ prophet … O’ prophet.

پاسخ دادن

ایمیل شما منتشر نمی شود.

هجده − ده =